石家庄翻译公司 石家庄翻译公司 石家庄翻译公司
123

各种“区”的名称该如何翻译?

   汉语中的“区”如何翻译是一个使用频率很高的字,如“香港特别行政区”、“深圳经济特区”、“内蒙古自治区”、“经济开发区”、“欠发达地区”、“三峡地区”等等。上述词语中的“区”在汉语中没有任何形态上的差异,也就是词语本身所表示的概念意义是相同的。

  但是,事实上,同样是一个“区”如何翻译,它在不同的语境中往往具有不同的概念意义,其原因在于“区”在功能、地理位置、划分方式等方面的不同。如果译者不能充分理解这一特点,在汉英翻译过程中就难免会造成误译。

  因此,我们在如何翻译带有“区”的词语的时候,应该本着认真负责的态度,首先搞清楚英语中用来表示“区”或“地区”的单词之间的有什么不同,然后再选择合适的词来对应翻译汉语中的“区”。今天石家庄翻译公司的小编总结一些各种“区”如何翻译的小技巧,让我们一起来看看吧!

  一般来说,英语词和汉语词的语义差别有以下几种情况:

  在一种语言里有些词在另一语言里没有对应词;在两种语言里,某些词语表面上似乎指同一事物或概念,其实是两回事。同一个事物、生物或概念,在某些语言中可能只用一个词来表达,在另一种语言中可能有几个或更多的词来表达;某些事物或概念在一种语言里只有一两种表达方式,而在另一语言里则有多种表达方式,即在另一种语言里,这种事物或概念有更细微的区别。表示同一概念的词越多,词义就区分得越细。

 

  英语中用来表示“区”或“地区”的常见单词area,region,zone和district就属于上述第三种现象。在“区”词语的汉英如何翻译过程中,误译现象比比皆是,其原因就在于译者对于上述四个单词的概念意义缺乏完整的了解,由此而来的就是望文生义,不分青红皂白,随意滥用上述四个英文单词,从而造成大量误译,最常见的一个误译出现在当前轰轰烈烈的外向型经济建设之中,把遍地开花的“经济开发区”翻译成economicdevelopmentarea。

  通过功能强大的Google搜索引擎进行检索,输入了economicdevelopmentarea,结果发现了大量链接页面,首当其冲的一条就是BeijingEconomic-technologicalDevelopmentArea,而这里的area属于使用不妥,应该改为 zone。更有甚者,还有译文把“经济开发区”翻译成economicdevelopmentregion,如“天津大港经济技术开发区”的英文介绍文字中就有如下一段内容:DagangEconomicDevelopmentArea(DEDA)wasestablishedinJuly 1992, withtheapprovalofTianjinMunicipalGovernment. ItisaneconomicregionguidedbytheStateIndustrialPolicies, enjoyingallthefavorablepolicie(原文照录)。这里的region更是明显的错译,也应该使用zone。

  毋容质疑,area, region, zone和district这四个英文单词虽然翻译成汉语都有“区”的意思,但是它们之间有着明显的内涵和外延的不同。比如说,我国的“经济特区”称为specialeconomiczone(简称SEZ),而“香港特区”和“澳门特区”中的“特区”的英译是SpecialAdministrativeRegion(简称SAR),在中文中同样是“特区”两字,但是英语却分别使用了zone 和region,个中缘由自有道理。译者如果不能较为准确地区分area, region, zone和district之间在概念意义上的差异,其译文可能引发目标语读者的理解障碍,甚至引起误解。

  在表示汉语中“地区”概念的英文对应单词中,area是最常见的,因此许多误译现象都表现为应该使用其它单词的地方都使用了area。简单地说,在中国的英语学习者和使用者看来,只要看见汉语“区”,其条件反射的英语对应单词就是area。为了说明area的概念意义,还是让我们首先来看看字典对它是如何定义的。

  《朗文当代高级英语词典》(LONGMANDICTIONARYOFCONTEMPORARYENGLISH)对area的前两项释义分别为:1) aparticularpartofacountry, townetc 地区;区域;2) apartofahouse, office, gardenetcthatisusedforaparticularpurpose 场所,地方。

  该词典举例如下:

  1)ManyareasofAfricahavesufferedseveredroughtthisyear.

  今年,非洲的许多地方都遭遇了严重的旱灾。

  2)Thepolicehavesearchedthefarmandthesurroundingarea.

  警察已搜遍了农场及其附近地区。

 

  《柯林斯 COBUILD英语词典》(CollinsCOBUILDEnglishDictionary)对area的解释是:Anareaisaparticularpartofatown, acountry, aregion, ortheworld;Aparticularareaisapieceoflandorpartofabuildingthatisusedforaparticularactivity。

  举例如下:SixtyyearsagohalftheFrenchpopulationstilllivedinruralareas.

  由上述词义、解释及例子可以看出,area所指的地区范围可大可小,大到可以是地球上的大面积的区域范围,小到城市甚至是某一建筑物的一部分,它强调面积上的覆盖,是笼统的、没有严格区分条件或没有固定划分的区域。它不像zone,region,district有政府介入规划或划分,而只是泛指占有一定面积的地方或空间。换言之,area是一个与行政区划概念没有任何联系的单词,这是其最根本的一个概念意义,译者只要牢记这一点,翻译的时候就不至于造成误译。

  请看下面的例句:

  Withinurbanareastherewerevast "greyarea" whichcouldnotbeclassifiedasslums, butwereinneedofrebuilding.

  在市区有大片“灰色地区”:这块地区不能算作贫民窟,但需重建。

  在了解了上述特点之后,我们在翻译以下带有“区”的词语的时候就可以做到有的放矢。比如:

  海啸灾区tsunami-hitareas

  非典疫区SARS-affectedarea

  受灾地区 disaster-affectedarea

  洪水灾区 theflood-affectedarea

  革命老区 oldrevolutionarybaseareas

  边远地区 remoteandborderareas

  边远贫困地区 outlyingpoverty-strickenareas

  老少边穷地区 formerrevolutionarybaseareas, areasinhabitedbyethnicgroups, remoteandborderareasandpoverty-strickenareas

  欠发达地区 lessdevelopedareas

  特困地区 destituteareas

  中西部地区 centralandwesternareasofthecountry

  近海地区 offshorearea

  以上及时乐文翻译公司小编总结的各种“区”该如何翻译的相关资讯,希望对你有所帮助!

——石家庄翻译公司

 

译声石家庄翻译公司目前是国内专业的翻译机构之一,译声石家庄翻译公司秉承“诚信 专业”的服务理念,为国内外客户提供一流翻译服务。了解更多信息:请直接致电:400-600-6870咨询。

 

  • area所指的地区范围可大可小,大到可以是地球上的大面积的区域范围,小到城市甚至是某一建筑物的一部分,它强调面积上的覆盖,是笼统的、没有严格区分条件或没有固定划分的区域。它不像zone,region,district有政府介入规划或划分,而只是泛指占有一定面积的地方或空间。换言之,area是一个与行政区划概念没有任何联系的单词,这是其最根本的一个概念意义,译者只要牢记这一点,翻译的时候就不至于造成误译。

    石家庄区县

    Shijiazhuang District and County
  • 2018-12-12 12:57:37 回复该留言

发表评论:

热门城市:
石家庄区县:

在线客服

QQ客服一
在线客服QQ10932726
QQ客服二
在线客服QQ10932726
QQ客服三
在线咨询